top of page
Female Speaker

REGLAS BÁSICAS

Igi narmaged

Reglas básicas de escritura y lectura de gunagaya. Dirigiéndonos a hispanohablantes, por el mismo contexto que tiene el pueblo guna referente a la lengua de las mayorías, podemos decir que, en dulegaya:
- Al inicio de las palabras no se duplican las consonantes, aunque la entonación sea enérgica. Ejemplos: guna [kuna]; gamdule [kamdule]; dule [tule].
- Se dan excepciones en nombres y/o apellidos que han sido escritos, por mucho tiempo de una forma, casos como: Kantule y otros, sin embargo, poco a poco, a fuerza de uso, se irán adaptando a la nueva escritura.
- La elisión de letras y/o sílabas en una palabra es muy frecuente. Ejemplos: doggus / dogagusa; soggu / sogegua; guddo / gudemarsundo. Eso permite la unión de palabras para la formación de conceptos más precisos. Para una mayor definición conceptual, se da, igualmente, la unificación de términos enteros. Ejemplos: Abiayala (Abia + Yala), Gunayala (Guna + Yala); gunadule (guna + dule); sagladummad (sagla + dummad); igwawala (igwa + wala); dulegaya (dule + gaya).
- Las vocales se leen como las del alfabeto castellano. Ejemplos: eoe (derrama), oa (especie de maguey), ue (huela), ia (hermano mayor). En todas las combinaciones donde se encuentra la u [u], ésta toma la pronunciación alargada: ue [uue]; guaggwa [guuaggwa]; ingua [inguua].
- En gunagaya, las palabras no necesitan acento ortográfico, porque el acento es predecible. Recae siempre en la penúltima sílaba, todas son graves.
- Se da la duplicación de vocales en una palabra, y generalmente, no cambia el significado de la misma: u o uu (nido), o u oo (resfriado o catarro), mu o muu (abuela), ni o nii (luna), nuu o nu (paloma). Sin embargo, hay también, algunos términos donde la duplicación de vocales sí otorga otro sentido a la palabra, como nuudagged (mirar fijamente), nudagged (arreglar); biired (torcido), bired (regresar); gwaada (cargado), gwada (gelatina de caña de azúcar y maíz); susu (hermano), suusuu (mareado).
 - La l se pronuncia como la l castellana cuando va entre vocales. No se da al principio ni al final de la palabra. Pero sí en el medio, entre vocales, como en mali (pie), nali (tiburón), nila (plátano maduro asado), ila (jira). El sonido [l] puede cambiar a [r] y escribirse como tal1 como en: mola - mor (vestido, blusa); soulu - sour (barco); uludub - urdub(soga); bulu - bur (avispa); sulu - sur (mono).
- ds: su sonido se aproxima al de la ch castellana: nadsunna [nachunna], nodsundo [nochundo], nidsunna [nichunna], sidsid [sichid], sidsir[sichir];
 - bm: con frecuencia se pronuncia como la doble m [mm]: ibmar (ibi + mala) [immar], gobmar (gobe + mala) [gommar];
- w: seguida de una vocal tiene la pronunciación aproximada de la ü o la u castellanas: gwili (se lee como güi de güiro), gwebur (se lee como güe de cigüeña), gwage (se lee como gua de guardar).
En dulegaya, todas las letras que componen una palabra se pronuncian, no hay ninguna sin sonido. Por eso, en la duplicación de las consonantes se dan los siguientes casos:
- ll: al pronunciarse se alarga: gwallu, alle, nalle; y también pasa lo mismo con mm: mummu, gammi, mimmi; nn: gunnu, yannu, sinna.
- bb: su sonido se aproxima al de la p castellana: gobbie [gopie], babbo [bapo], gabbie [gapie];
- dd: se acerca al sonido de la t castellana: duddu [dutu], gwenaddi[gwenati], maddugwa [matugwa];
- gg: se aproxima al sonido de la k o la q castellanas: neggi [neki], soggu [soku], neggwebur [nekwebur], uggud [ukud], guggur [gukur]; 
-  ss: se aproxima al sonido de la ch castellana: massadde [machate], wissuli [wichuli], narassole [narachole], massunnad [machunad], assu[achu], massi [machi];
- Cuando la g se encuentra entre una vocal y una consonante se pronuncia como la i, namagde: [namaide]; sunmagde: [sunmaide]; ugde: [uide].

Contacto
bottom of page