ESCRITURA GUNA
Uso de la ss
La escritura de la lengua guna emplea la doble {ss} para representar el sonido /ch/. Por ejemplo: “wissuli” (no sé / no sabe) se lee “wichuli”. Esta palabra consta de dos morfemas: wisi+suli. Si hablamos de prisa cae la segunda “i” de “wisi”, y al unir los dos morfemas tenemos: “wissuli”. Esta pronunciación surge automáticamente en nosotros los gunahablantes, nadie nos enseña, la aprendemos desde pequeño. Otro ejemplo: narassole (limón). Se lee “narachole”. Esta palabra está compuesta de dos morfemas: naras + sole. El morfema “naras” termina con “S” y el siguiente morfema “sole” empieza con “S”. Al unir estos dos morfemas la palabra queda asi: “narassole”. Y se pronuncia “narachole”. Igual ocurre con “urassui” (piragua) se lee “urachui”. Al descomponer en morfemas, tenemos: “ulu+asu+sui”. Al expresar de forma apresurada decimos: “urassui”. Se pronuncia “urachui”.
Igual ocurre con las palabras: massunnad (plátano); orossor (concolón); massadde ( no hay comida, plato guna). Si una palabra termina con {s} y la que le sigue empieza con {s} produce el sonido [č] que en español se representa con el dígrafo {ch}.
Practica la lectura
¿Be wissursi? (¿Acaso no sabes?) Narassole seda. (Traiga el limón) Massunnad bur an abege. (Prefiero el plátano)Massered neg wissurmai. (El hombre está inconsciente.) An ai wissur sunmagge. ( Mi amigo es callado.)